La cosecha: publicaciones
Presentamos aquí la cosecha del taller de traducción literaria Traducir el exilio (Los escritores y sus traductoras - 2016).
Publicaciones
Fruto del trabajo de las siete traductoras participantes en el programa Itzultzaile Berriak (Nuevos Traductores), publicamos las traducciones realizadas durante su estancia en el País Vasco, gestadas en primavera y enriquecidas a principios de verano en el transcurso del taller, con la colaboración de los escritores invitados. Así, un fragmento de Koaderno gorria (El cuaderno rojo), de Arantxa Urretabizkaia, y doce poemas de Joseba Sarrionandia seleccionados por el propio autor para el taller inician su andadura multilingüe a modo de mensaje en una botella. Dado que se han echo a la mar de la mano de excelentes embajadoras, no hay duda de que encontrarán quien los recoja y de que producirán hermosas reverberaciones.
Koaderno gorria, "El cuaderno rojo" (Pamiela, 2013), ha sido traducido también al inglés, alemán, italiano y ruso.
La poesía está muerta? / Hilda dago poesia? (Pamiela, 2016), es una antología bilingüe de poemas de Sarrionandia, seleccionados y reordenados por el autor. Sus poemas han sido publicados en otros idiomas en numerosas antologías.
Más información acerca de los autores: Narrativa Vasca Contemporánea (2013, Colección Antologías Vascas, Instituto Vasco Etxepare)
Vídeos
El vídeo de la presentación pública: tertulia y recital (euskera y castellano)
La aportación de Aiora Jaka acerca de la faceta de traductor de Sarrionandia
(en castellano desde 00:55)
Artículos
- El artículo de Iñaki Iñurrieta en la revista Senez, al hilo de su participación en el taller: En busca del estilo medio.