El escritor y sus traductores - 2013

Juan Kruz Igerabide: desenredar enredos
Donostia, 26 y 27 de septiembre de 2013
Wroclaw, 5 de octubre (International Short Story Festival)
itzulika13.jpg

Dentro de su labor de promoción y difusión de la traducción de la literatura vasca a otras lenguas, la asociación EIZIE ha organizado una nueva edición del taller El escritor y sus traductores, para lo que ha contado con el patrocinio del Instituto Vasco Etxepare.

En la presente edición, el taller se centrará especialmente en la literatura infantil y juvenil, y los participantes traducirán varios textos de Juan Kruz Igerabide. Aritz Branton se encargará de verterlos al inglés, y Monika Czerny los traducirá al polaco. Coordinará el taller Elizabete Manterola.

La primera parte del taller se desarrollará en Donostia, en el Centro Carlos Santamaría, los días 26 y 27 de septiembre. Como colofón, el día 30 de setiembre, Día Internacional de la Traducción, se celebrará un acto público en el centro cultural Koldo Mitxelena Kulturunea de Donostia, donde autor y traductores compartirán sus experiencias con los asistentes, al tiempo que presentarán los textos mediante una lectura multilingüe.

La segunda parte tendrá lugar en Polonia, el día 5 de octubre, en el marco de la jornada que el Wroclaw Short Story Festival dedica a la literatura vasca, y se concretará en una sesión sobre traducción en la que intervendrán Juan Kruz Igerabide, Monika Czerny y Elizabete Manterola.

El taller

Al igual que en ocasiones anteriores, los traductores trabajarán el texto previamente al taller, que será la puesta en común donde presentarán y discutirán sus opciones. Hay que subrayar que la participación del autor permitirá, además, aclarar las dudas y posibles interpretaciones del texto original. Al hilo de las traducciones, los participantes podrán debatir, asimismo, sobre las especificidades de las lenguas y culturas a las que traducen y de otros aspectos más concretos de la práctica traductora.

Los participantes

El escritor

Juan Kruz Igerabide (Aduna, País Vasco). Doctor en Filología Vasca y académico correspondiente de la Academia de la Lengua Vasca; actualmente trabaja en el Servicio de Euskera de la UPV-EHU. Posee una extensa producción literaria, especialmente en el campo de la literatura infantil y juvenil, aunque también ha publicado narrativa y poesía para adultos. Ha realizado también diversas traducciones literarias al euskera.

Los traductores

Aritz Branton (Mancot Royal, Reino Unido). Licenciado en Filología Inglesa. Es traductor profesional, y escribe sobre música y literatura en las revistas The Balde y Entzun!.

Monika Czerny (Szczecin, Polonia). Licenciada en Filología Hispánica y Filología Vasca. Se dedica a la traducción y a la enseñanza. Participó en el taller en 2011, con la obra de teatro Aitarekin bidaian.

La coordinadora

Elizabete Manterola (Orio, País Vasco). Se doctoró en Traducción con una tesis sobre la literatura vasca traducida a otras lenguas, y además es la creadora del catálogo ELI, base de su tesis. Actualmente es profesora de traducción en la UPV-EHU.

Actividades abiertas al público

Mesa redonda y lectura plurilingüe

  • En Donostia, en el centro cultural Koldo Mitxelena Kulturunea, el día 30 de septiembre de 2013, a las 19:00.
  • En Wroclaw (Polonia), en el marco del Short Story Festival, el día 5 de octubre, en la librería-cafetería ELITE (Librerías Españolas).