Bego Montorio (2023): La literatura vasca en castellano

En este artículo, la traductora Bego Montorio analiza las dificultades que surgen en la traducción literaria específicas de la combinación euskera > castellano, para lo que se ha basado en el proceso de conversión la novela de Antxiñe Mendizabal Odolekoak (Elkar, 2020) en Vínculos (Consonni, 2022).

El artículo se divide en dos partes. En la primera analiza las especificidades de la traducción euskera > castellano en lo referente al público receptor, relación traductor(a)-autor(a), etc., y en la segunda se centra en diversas cuestiones lingüísticas y culturales relevantes en esta combinación lingüística.

En palabras de la autora, el objetivo del artículo es detectar algunas de las dificultades específicas de la traducción literaria euskera > castellano, para seguir reflexionado y buscando soluciones.

Leer el artículo (en euskera)