EIZIE ha creado la beca Minaberri para traducir al euskera una obra representativa de la literatura juvenil cada año
![EIZIE ha creado la beca Minaberri para traducir al euskera una obra representativa de la literatura juvenil cada año EIZIE ha creado la beca Minaberri para traducir al euskera una obra representativa de la literatura juvenil cada año](https://eizie.eus/es/noticias/la-asociacion-eizie-en-colaboracion-con-el-ayuntamiento-de-pamplona-ha-creado-la-beca-minaberri-para-traducir-al-euskera-una-obra-representativa-de-la-literatura-juvenil-cada-ano/@@images/2532cdb8-290e-4075-84c9-7714ee8f0b8b.png)
En colaboración con el Ayuntamiento de Pamplona, Cedro y la editorial Txalaparta.
- La beca de traducción nace con la mirada puesta en la traducción novel, y la persona que perciba la beca se formará en la traducción literaria a través de una mentoría.
- Las traducciones serán publicadas por la editorial Txalaparta.
- Ya está abierta la primera convocatoria.
Hay pocas becas y premios que se dedican a la traducción y, en todo el ámbito geográfico del euskera, no existe ninguna dirigida específicamente a la traducción de literatura juvenil.
Para cubrir este vacío, EIZIE ha organizado una beca de formación para traducir al euskera cada año una obra significativa de literatura juvenil. Y es que, en un momento en el que la afición a la lectura está cayendo, hay que ofrecer obras de calidad a la juventud lectora, aportando al euskera no sólo obras creadas en euskera, sino también aquellas de la literatura juvenil internacional.
A través de esta beca, asimismo, se trabajarán más de una de las áreas objeto de la asociación: el fomento de la traducción, la oferta de formación profesional y el cuidado de la calidad de las traducciones, así como el fomento de la lectura.
Dirigida a la traducción novel, a través de una mentoría
Con el fin de formar a las y los jóvenes traductores noveles, las personas menores de 30 años tendrán la oportunidad de presentarse a la beca de traducción, y la organización ha previsto una mentoría para que una figura de la traducción de mayor trayectoria pueda acompañar a quien empieza en el proceso de traducción, a través de varias sesiones. La mentoría contará con la colaboración de Cedro.
Traducciones de obras premiadas en el ámbito internacional
En cuanto a las obras a traducir, se tendrán en cuenta los certámenes de literatura infantil y juvenil de mayor prestigio internacional: el premio Hans Christian Andersen y el premio Astrid Lindgren.
Un comité de selección que se constituirá cada año examinará los trabajos de los autores y autoras premiadas en ambos certámenes y seleccionará para la convocatoria de la beca la obra de literatura juvenil que considere más adecuada.
Convocatoria
Ya está abierta la primera convocatoria, y la obra Speak de la escritora Laurie Halse Anderson será la obra seleccionada este año. El plazo de presentación de los trabajos finaliza el 17 de junio.
La traductora o traductor que obtenga la beca recibirá 3.000 euros del Ayuntamiento de Pamplona y trabajará a lo largo del año junto a la traductora Aiora Jaka en el proceso de traducción.
Sobre el nombre de la beca
Teniendo en cuenta el mundo de la cultura y las letras y desde la perspectiva de la igualdad de género, la beca ha recibido el nombre de «Minaberri»en homenaje a la escritora bajonavarra Marijane Minaberri. Con una larga y prolífica trayectoria, se dedicó principalmente a la literatura infantil y juvenil, pero también a la traducción, la poesía y el teatro.
Para más información: eizie@eizie.eus