EIZIE ha creado la beca Minaberri para traducir al euskera una obra representativa de la literatura juvenil cada año
En colaboración con el Ayuntamiento de Pamplona, Cedro y la editorial Txalaparta.
- La beca de traducción nace con la mirada puesta en la traducción novel, y la persona que perciba la beca se formará en la traducción literaria a través de una mentoría.
- Las traducciones serán publicadas por la editorial Txalaparta.
- Ya está abierta la primera convocatoria.
Hay pocas becas y premios que se dedican a la traducción y, en todo el ámbito geográfico del euskera, no existe ninguna dirigida específicamente a la traducción de literatura juvenil.
Para cubrir este vacío, EIZIE ha organizado una beca de formación para traducir al euskera cada año una obra significativa de literatura juvenil. Y es que, en un momento en el que la afición a la lectura está cayendo, hay que ofrecer obras de calidad a la juventud lectora, aportando al euskera no sólo obras creadas en euskera, sino también aquellas de la literatura juvenil internacional.
A través de esta beca, asimismo, se trabajarán más de una de las áreas objeto de la asociación: el fomento de la traducción, la oferta de formación profesional y el cuidado de la calidad de las traducciones, así como el fomento de la lectura.
Dirigida a la traducción novel, a través de una mentoría
Con el fin de formar a las y los jóvenes traductores noveles, las personas menores de 30 años tendrán la oportunidad de presentarse a la beca de traducción, y la organización ha previsto una mentoría para que una figura de la traducción de mayor trayectoria pueda acompañar a quien empieza en el proceso de traducción, a través de varias sesiones. La mentoría contará con la colaboración de Cedro.
Traducciones de obras premiadas en el ámbito internacional
En cuanto a las obras a traducir, se tendrán en cuenta los certámenes de literatura infantil y juvenil de mayor prestigio internacional: el premio Hans Christian Andersen y el premio Astrid Lindgren.
Un comité de selección que se constituirá cada año examinará los trabajos de los autores y autoras premiadas en ambos certámenes y seleccionará para la convocatoria de la beca la obra de literatura juvenil que considere más adecuada.
Convocatoria
Ya está abierta la primera convocatoria, y la obra Speak de la escritora Laurie Halse Anderson será la obra seleccionada este año. El plazo de presentación de los trabajos finaliza el 17 de junio.
La traductora o traductor que obtenga la beca recibirá 3.000 euros del Ayuntamiento de Pamplona y trabajará a lo largo del año junto a la traductora Aiora Jaka en el proceso de traducción.
Sobre el nombre de la beca
Teniendo en cuenta el mundo de la cultura y las letras y desde la perspectiva de la igualdad de género, la beca ha recibido el nombre de «Minaberri»en homenaje a la escritora bajonavarra Marijane Minaberri. Con una larga y prolífica trayectoria, se dedicó principalmente a la literatura infantil y juvenil, pero también a la traducción, la poesía y el teatro.
Para más información: eizie@eizie.eus