Beca de traducción Minaberri


EIZIE, con el patrocinio del Ayuntamiento de Pamplona y la colaboración de la editorial Txalaparta y de Cedro, ha organizado la beca de traducción MINABERRI para traducir al euskera una obra significativa de la literatura juvenil internacional a través de una mentoría.

minaberi_logoduna_1201*772.png

 I. Beca Minaberri

BASES

Objetivo

El objetivo de la Beca Minaberri 2024 es traducir al euskera la siguiente obra:

Speak de la escritora Laurie Halse Anderson.

A quién se dirige

Podrán tomar parte en la convocatoria todas aquellas personas que deseen iniciarse en la traducción literaria y tengan una edad máxima de 30 años antes de la finalización del plazo de presentación de la muestra. En cualquier caso, no podrán presentarse quienes hayan resultado ganadores de alguna beca, premio o concurso de traducción literaria en euskera.

Texto para traducir

Las personas interesadas en participar en la convocatoria deberán traducir una muestra del trabajo objeto de la beca de este año.

La organización pondrá a disposición de las y los participantes la muestra que habrá que traducir para la beca. Está disponible aquí.

Plazo y lugar de presentación de los trabajos

El plazo de presentación de los trabajos finalizará al mediodía del 17 de junio de 2024.

Las solicitudes podrán presentarse de dos formas:

a) Papel:

  1. Traducción del texto puesto a disposición de las y los concursantes, firmada con seudónimo.
  2. Dentro de un sobre cerrado se indicarán los datos de la persona traductora, y en el exterior del sobre se repetirá el mismo seudónimo. Habrá que indicar los siguientes datos: nombre y apellidos de quien traduce, fecha y lugar de nacimiento, dirección, teléfono, correo electrónico, firma. Este sobre deberá incluir fotocopia del DNI y un CV.

Ambos, incluidos en un mismo sobre, deben remitirse a la siguiente dirección: EIZIE. C/ Zemoria 25, bajo. 20013 Donostia/San Sebastián.

b) Por correo electrónico:

  1. Las solicitudes se recibirán en la siguiente dirección: idazkaritza@eizie.eus, indicando el asunto: I. Beca de traducción Minaberri.
  2. Hay que enviar al mensaje dos documentos: en uno, la propia traducción del texto firmada con seudónimo; en el otro, los datos (indicados anteriormente) del/la traductor/a que esconde dicho seudónimo.

Jurado y criterios de valoración

Un jurado examinará las traducciones recibidas y nombrará a la persona ganadora. El jurado estará compuesto por gente de reconocida competencia y prestigio en el mundo de la traducción: Un/a representante de la asociación EIZIE, un/a representante de la editorial y el mentor o mentora designada para la beca. En caso de no poder realizar este trabajo, presentarán a su sustituto/a.

En la traducción presentada se valorará la calidad, riqueza y equivalencia con el texto fuente.

La decisión será inapelable.

Mentoría

EIZIE nombrará un traductor o traductora con experiencia en traducción literaria, y el traductor o traductora novel recibirá su apoyo/orientación durante el proceso de traducción.

Realizarán seis sesiones de trabajo de dos horas cada una. En la primera reunión, ambas partes decidirán cómo organizarán las sesiones: en persona, por correo electrónico u online.

Premio

La ganadora o ganador recibirá 3.000 euros brutos del Ayuntamiento de Pamplona para la traducción íntegra del trabajo, una cuantía que incluye la participación en sesiones de mentorización. Percibirá la retribución de la beca en dos partes: La mitad (1.500 euros) en el plazo máximo de dos meses desde la notificación y la otra mitad (1.500 euros) después de que el mentor o mentora presente el informe sobre el proceso de traducción a EIZIE.

Plazo de presentación de la traducción

La ganadora o ganador deberá entregar el trabajo terminado antes del 23 de junio de 2025.

Incumplimientos

En caso de incumplimiento de plazos, o cuando la calidad de la traducción sea manifiestamente mala (a juicio del jurado), la persona ganadora no recibirá la segunda parte del premio y deberá devolver la primera.

Publicación

La traducción será publicada por la editorial Txalaparta, previa adquisición de los derechos, con fecha límite de diciembre de 2025. En todos los ejemplares se hará mención destacada de la beca Minaberri, así como del nombre del traductor o traductora, que no perderá la propiedad sobre su obra, garantizada mediante contrato de traducción con la editorial.

Presentación del libro

Quien reciba la beca participará en la presentación del libro y mostrará su disposición a participar en actividades que, con carácter general, contribuyan a la promoción del libro.

Tratamiento de datos personales

Los datos personales recogidos en el desarrollo de esta convocatoria serán tratados de acuerdo con lo recogido en el Reglamento (UE) 2016/679. Este reglamento protege a las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de los mismos.

La participación en esta beca supone la aceptación de estas bases. En caso de dudas, será la organización quien decida.