2019
- Lurdes Auzmendi Aierbe(Ahotsak.eus, 2019)
- Den-dena purea balitz bezala ematearen kontra nago, horrela ez da hizkuntza bat garatzenAnjel Lertxundi, Itzuliz usu begiak liburuaren harira (Naiz, 2019-12-28)
- Azken berrogei urteotan, euskara hurbildu da literatura unibertsalaren hizkuntzaraAnjel Lertxundi, Itzuliz usu begiak liburuaren harira (Postdata, Elkar, 2019-12-24)
- Baso eremuak, itsaslabarrak, Parisko kaleakGuy de Maupassanteren bederatzi narrazio "bizi bezain bitxi" euskarara itzuli ditu Jexuxmari Mendizabal 'Bizargorri'-k (Berria, 2019-12-15)
- Sumatzen da 'start-up' sektorea modan jarri dela Euskal HerrianThomas Trincado, Berba Itzulpengintza aplikazioaren sortzailea (Berria, 2019-12-09)
- Kafka o Camus son tan euskaldunes como los demás cuando se traducenDurangoko Azokaren harira eginiko erreportajea (2019-12-08)
- La Azoka: Tudela, Durango, ToledoPatxi Zubizarreta (El Correo, 2019-12-05)
- Hizkuntzen teknologia ikertzeak beste hizkuntzen pare jartzen du euskaraItziar Cortés, Elhuyarren itzultzaile automatiko eleaniztunaren arduraduna (Naiz, 2019-12-02)
- Munduko feminismoa euskarari emanaHitzen Uberan, 2019-11-29
- Itzulpenak barra-barra (II)Hitzen Uberan, 2019-11-27
- Esango nuke badela jendea guk itzultzen ditugun liburuak gaztelaniaz irakurtzen dituenaJoannes Jauregik Xabier Olarrari eginiko elkarrizketa (Hitzen Uberan, 2019-11-27)
- Bachmannen Aldibereko eta Thiong'oren Gerra garaiko ametsak liburuen aurkezpen-ekitaldia (Erein, 2019-11-25)
- Istorioz beteriko bi erretratuOlatz Pratek Gerra garaiko ametsak memoria liburua euskaratu du, eta Idoia Santamaríak, Aldibereko ipuin bilduma (Berria, 2019-11-23)
- «Bortxaketaren gordinena luma sotilaz»Amaia Apalauza itzultzailea Slavenka Drakulic idazle kroaziarraren Han ez banengo bezala liburuaz (Euskadi Irratiko Faktoria irratsaioan, 2019-11-20)
- «Itzulpenak askoz ere presentzia handiagoa du gaurko bizitzan»Anjel Lertxundiri elkarrizketa Aritz Mutiozabalek (Zarauzko Hitza, 2019-11-19)
- Itzulpenak barra-barraHitzen Uberan, 2019-11-19
- Irakurtzeko itzuliakJoannes Jauregiren iruzkina Anjel Lertxundiren Itzuliz usu begiak liburuari (Berria, 2019-11-17)
- Alemanera itzuli den euskal autoreen lehen antologia da Mikel Babianori eginiko elkarrizketa (Goierriko Hitza, 2019-11-14)
- Traducir a Virginia Woolf fue un viaje fascinanteDolors Udina, Espainiako Itzulpengintzako Sari Nazioanalaren irabazlea (El País, 2019-11-07)
- Itzulpengintzak aurrerapauso izugarriak eman dituItziar Diez de Ultzurrun, EIZIEren lehendakaria (Euskalerria irratia, 2019-11-04)
- «UPV/EHUn ikasketak amaitu ondoren lan merkatuan sartzea» Mahai-ingurua. Parte-hartzaileak: Mikel Igartua, Lierni Garmendia, Alex Ros eta Claudia Torralba | Itzulpengintzaren eta Interpretazioaren alorreko II. profesionalizazio jardunaldiak (EHUtb, 2019-10-31)
- Itzulpenaren defentsarako deiaItzuliz usu begiak liburuaren aurkezpena (Berria, 2019-10-30)
- 'Itzuliz usu begiak' liburuaren aurkezpena(Youtube, 2019-10-30)
- Joan Salvat i Papasseit protagonista ('Poeta katalan garaikideak', G. Markuleta itzultzaile) Aitor Etxarte (Euskalerria Irratia, 2019-10-29)
- Correctores y tipografos, herederos de Erasmo de Rotterdam, oficios sabiosIdoia Santamaría EIZIEko kidea Más que palabras irratsaioak antolatutako mahai-inguruan (Radio Euskadi, 2019-10-27)
- Homero eta gu: Itzulpen bat(zu)en inguruko oharra eta besteJoannes Jauregi (Hitzen Uberan, 2019-10-25)
- "Mugimendu kolektibo baten ordezkari gisa ari naiz sari hau jasotzen"Isabel Etxeberria, 2019ko Itzulpengintzako Euskadi Sariaren irabazlea (Berria, 2019-10-19)
- Hiru itzultzaile neuronal euskararentzako urtebeteko epean(Sustatu, 2019-10-18)
- Un idioma sin fronterasLas fronteras de la traducción, con Mirko Lampis y Desirée (Radio Exterior, 2019-10-18)
- "Hizkuntzea da gure langaia, berbakaz olgetan dogu" (Karlos del Olmo Bizkaie!n, 2019-10-14)
- Euskaraz jardutea garesti, Eusko JaurlaritzanMartin Rezola, Gerardo Luzuriaga eta Jonjo Agirre (Eusko Jaurlaritzako langileak, Argia, 2019-10-14)
- Euskal itzultzaileok eta baliabide automatikoek lortuko dugu euskara hizkuntza handi baten corpusa izatea(Karlos del Olmo Noticias de Gipuzkoan, 2019-10-13)
- 50. aldiz eta 35 urtez jardun bat elikatzenSenez aldizkariaren aurkezpena (Berria, 2019-10-01)
- La traducción es muy importante para la normalización del euskera(Garazi Biain eta Bego Montorio Graffiti saioan (eitb, 2019-09-30)
- Edizioaz hizketan (Xabier Olarra: Igela argitaletxea)Beñat Sarasolaren elkarrizketa (2019-09-28)
- Los lingüistas que enseñan a leer, hablar y escuchar a las máquinas(El País, 2019-09-13)
- Narratiba britainiarraren gailurrak(Argia, 2019-07-14)
- Itzulpenak (eta itzulpenak)Iban Zaldua (Oharrak & Hondarrak, 2019-06-27)
- ¿Cuántos nombres de traductores eres capaz de recordar? Lee estoAna Esteban (El asombrario & Co., 2019-06-25)
- Josu Zabaleta Sofia Petrovna liburuaz hizketan Arratsaldekoa programan(Euskadi Irratia, 2019-06-24)
- «Entrañas» de Danele Sarriugarte con Lucía Baskaran, Iruña Iriarte & Miren IriarteLiburuaren aurkezpena (Katakrak, 2019-06-21)
- Traducir es como leer, pero a lo bestiaAmelia Pérez de Villar (Heraldo, 2019-06-19)
- TransFélix de Azúa, itzulpenaz (El País, 2019-06-04)
- Traductores e intérpretes, ¿las próximas víctimas de la inteligencia artificial?(La Vanguardia, 2019-06-01)
- La traducción como táctica contra lo único y universalBarbara Cassin-en El elogio de la traducción liburuaz (Clarin, Revista Ñ, 2019-05-30)
- Literatura eta itzulpengintzaren sormen-prozesuak"Idazkien eta hizkuntzen arteko itzulpena: eskuizkribua, inprimakiak, literatura-artxiboak" nazioarteko jardunaldia. Aurelia Arkotxari elkarrizketa (Kulturklik)
- Idazkien eta hizkuntzen arteko itzulpena: eskuizkribuak, inprimakiak, literatura-artxiboak - Nazioarteko jardunaldia (Euskaltzaindia, 2019/05/16-17). Informazioa eta Garbiñe Ubedaren kronikak: 'Idazlearen proiekzioa hizkuntza hegemonikoen galaxian' eta 'Idazle eleaniztunaren estrategiak sortze prozesuan'…
- Idazkien eta hizkuntzen arteko itzulpena: eskuizkribuak, inprimakiak, literatura-artxiboak - Nazioarteko jardunaldia (Euskaltzaindia, 2019/05/16-17). bideoak
- Itzultzaile lanetan etengabe janzten eta eranzten dira maskarakIbai Sarasua, Literaturiako itzulpen-tailerraren arduradunetako bat (Zarauzko Hitza, 2019-05-09)
- Itzulpenak eta amaierakIban Zaldua (Oharrak & Hondarrak, 2019-05-08)
- Josu Zabaletaren hitzaldia EHU-nEuskal itzulpengintzaren historia garaikideko ikasleei emaniko hitzaldia (EHU, 2019-05-06)
- Aliantzak landu behar ditugu gurea bezalako hizkuntza gutxituak dituztenekinItziar Diez de Ultzurrun, EIZIEko lehendakaria (Gara, 2019-05-05)
- Garazi Arrularen kultur proposamenak Kultura Transit saioanLiteratura Unibertsala bilduma (2:50')
- Atxakia ez jako hizkuntzeari ipini behar, erabiltzaileari bainoMiren Ibarluzea. 2018ko euskarazko tesien Koldo Mitxelena Saria jaso du oraintsu (Bizkaie!, 2019-04-29)
- Itzultzaileak: metaforak eta jantziakMiren Ibarluzea (Bizkaie!, 2019-04-27)
- Elogio de la traducciónMarta Rebón (El País, 2019-04-26)
- Euskal literaturak ez du lortu itzulpena literaturan integratzeaJosu Zabaleta (El Diario Vasco, 2019-04-20)
- El sentido de nuestra profesión es tender puentes entre culturas diferentes, entre lo global y lo localItziar Diez de Ultzurrun, EIZIEko lehendakaria (Noticias de Navarra, 2019-04-14)
- Amaia Apalauza Ollorekin solaseanSlavenka Drakulic-en Han ez banengo bezala (Pasazaite, 2018) itzuli du Amaia Apalauzak (Hitzen Uberan, 2019-04-05)
- Itzultzaileon lana funtsezkoa da kulturen arteko harremanerakoItziar Diez de Ultzurruni elkarrizketa, EIZIEren lehendakari kargua hartu berritan (Diario de Navarra, 2019-04-01)
-
Euskaltzaindiak liturgiako testuen Elizbarrutietako euskaratzaileak omendu dituPlazaberri (Euskaltzaindia), 2019-03-28
- Un idioma sin fronterasSer corrector, con Antonio Martín (Radio Exterior, 2019-03-23)
- Zenbat emakume itzultzailek itzultzen dugu euskarara?Emakumearen Nazioarteko Egunean argitaratutako artikulua (EIZIE, 2019-03-08)
- Beat belaunaldiko kide guztien ezaugarria askatasun-egarria izan zenIñigo Roque Jack Kerouac-en Errepidean liburuaz (El Correo, 2019-02-17)
- Irene Aldasoro eta Arantzazu Royo Artefaktua programan(EiTB, 2019-02-09)
- autoitzulpenaren aldeko panfletoa (…pero también un poco en contra)Iban Zaldua (Oharrak & Hondarrak, 2019-02-07)
- Bidegabekeriei nola erantzunHeinrich von Kleist idazle alemaniarraren Michael Kohlhaas nobela berrargitaratu du Katakrakek (Berria, 2019-01-19)
- Buruhauste atseginaGero eta liburu gehiago ekartzen da beste hizkuntza batzuetatik euskarara… (Berria, 2019-01-03)