2017
Hemen, 2017an itzulpengintzarekin lotura duten artikuluak jasotzen ditugu zenbait hedabidetatik.
- Autoitzulpena eremu diglosikoetan Jardunaldia, EHUko Letren Fakultatean, 2017ko abenduaren 14an (EHUTB, 2017-12)
- Josu ZabaletaTolstoiren Hadji Murat liburuaren itzulpenaren harira (Berria, 2017-12-29)
- Creando que es gerundio: CorrectoresÁlvaro Martín, UniCo elkarteko lehendakaria testu-zuzentzaileen lanaz (Radio5, 2017-12-29)
- Metaforaz metafora itzulpenaren bila (V)Miren Ibarluzearen bilduma (Bizkaie!, 2017-12-27)
- Traizioa bikaintzen (itzulpengintzaz - autoitzulpengintzaz)Ixiar Rozas, Danele Sarriugarte eta Iñigo Astizen hitzaldia (Argia, 2017-12-20)
- Fikzioko euskara ez-fikziozkoaMaialen Berasategiren artikulua (Berria, 2017-12-14)
- Esteban Agirre Lazkanori elkarrizketaGallegos Lararen Guaraguao eta beste kontakizunen itzulpenaz (Booktegi 2017-11-15)
- Traducir el sentido del humor y la ironía de cada lengua es un reto... (Idoia Gillenea eta Nekane Ramirez de la Piscina Boulevard Magazine irratsaioan, 2017-11-28)
- Ea nor inoreztatuagoMaialen Berasategiren artikulua (Berria, 2017-11-23)
- Emakumezko idazleak dagokien lekua hartzen ari dira Literatura Unibertsala bildumanIrene Aldasoro itzultzaileak Brontëren Gailur Ekaiztsuak liburua itzuli berritan (Argia, 2017-11-23)
- Itzulpen automatikoaren 3. belaunaldia (Teknopolis, 2017-11-18)
- Itzulpenak egiteko app-ak (Teknopolis, 2017-11-18)
- Aldibereko ele emaileakInterpreteen jardunaren gaineko artikulua (Berria, 2017-11-15)
- Jexux Mari Zalakain eta Xabier Olarra (Irakurrieran, 2017-11-13)
- Los traductores hacen cosasRita da Costaren artikulua (ctxt, 2017-11-11)
- Hizkuntz gimnastakEIZIEren 30. urteurrena dela eta Felix Ibargutxik idatziriko artikulua (El Diario Vasco, 2017-11-12)
- Astintzen zaituzten ipuinak dira, baina uste dut astinduak ondo datozela gauzez jabetua egotekoAna I. Morales Kristo irakiarra liburuaz (111 akademia, 2017-11-10)
- Oskar Arana: Isiltzen ez den ume maitekor bat ikusten dut Paul Austerrengan (111 Akademia, 2017-11-06)
- Miren Ibarluzearekin solasean: Fikziozko itzultzaileak eta autore traduktoreak (Hitzen Uberan, 2017-10-06)
- Aplausos para el traductor (Cosas que (me) pasan, 2017-10-01)
- Los personajes invisibles de la literatura (El País, 2017-10-03)
- Jean Echenozen euskarazko ondareari begira (Hitzen Uberan, 2017-09-15)
- Creadores en la sombra: la traducción literaria en la actualidad (El Comercio, 2017-09-14)
- Xabier Olarra«Irakurleak esan dezake liburua txarra dela, baina hori ez da zure kulpa» (Argia, 2017-09-10)
- Juan Garzia «Itzultzaileak bere hizkuntza eduki behar du zabal, malgu eta presente» (Argia, 2017-07-23)
- Carlos Fortea, sobre el Informe del valor económico de la traducción editorial (En la luna de Babel, 2017-07-20)
- Iker Alvarez itzultzaileari elkarrizketa (Argia, 2017-07-16)
- Bakartxo ArrizabalagaUEUren Udako Ikastaroetan (unibertsitatea.net, 2017-07-05)
- El valor económico de la traducción editorial (ACEtt, 2017-06-30)
- Siete de cada 10 traductores editoriales necesitan otro trabajo para vivir (El País, 2017-07-02)
- Itziar Diaz de Ultzurrun: Despentesen King Kong ez da ez ar ez eme: politikoki inposatu zaigun bitasunaz haraindikoa da (Hitzen Uberan, 2017-06-23)
- Traducción, un puente entre dos lenguas (ABC Cultura, 2017-06-18)
- Ana Isabel MoralesHassan Balsimen Kristo irakiarra liburuaren itzulpenaz. Audioa. (Bizkaia Irratia, Irakurrieran, 2017-06-17)
- Iker SanchoSvetlana Aleksiévich idazlearen Gerrak ez du emakume aurpegirik liburuaren itzulpenaz (Diario de Noticias, 2017-06-12)
- Itzulpen Onenaren Sari Nazionalaren oinarri-arauak aldatu ditu Espainiako Hezkuntza, Kultura eta Kirol Ministerioak (Euskaltzaindia, Plazaberri, 2017-06-09)
- Bertsolari poliglotak: Maddalen Arzallus, Miren Ibarluzea, Nerea Ibarzabal eta Xabi Paya (Bertsolari, 2017-06-04)
- Maialen Berasategi: Poesiazale gehienek aurkitu ahalko dute bere egiteko zerbait Adrienne Richen aleen artean (Hitzen Uberan, 2017-06-02)
- Euskarazko itzulpengintza automatiko neuronalari buruzko jardunaldiak EHUn (Argia, 2017-05-19)
- Demagun Europako hizkuntza ttipi batean idazten duzula solasaldia (Hitzen Uberan, 2017-05-15)
- Garazi Arrula Ruizauto-itzulpenaz IkerGazte jardunaldietan (unibertsitatea.net, 2017-05-10)
- La traducción es mi forma de amar al otroAnezka Charvátová itzultzailearen hitzak (El espectador, 2017-04-06)
- Traducciones al euskara, para quéIván Repilaren iritzia (Bilbao, 2017-03)
- Las letras de los invisibles Maialen Marin Lacarta, Xabier Olarra eta Gerardo Markuletaren gogoetak itzulpengintzari buruz (Noticias de Álava, 2017-03-27)
- Interpretazioa gauza serioa daAGPTI elkartearen komunikatua, galegoz eta gaztelaniaz (2017-02-15)
- Hiru eserleku, nobela bat, hiru hizkuntzaAnjel Lertxundiren artikulua (Deia, 2017-02-26)
- Fernando ReyElena Ferrante idazlearen liburuez (16:08-24:55 min) (Sautrela, 2017-02-18)
- Itzultzearen itzulinguruakHarkaitz Cano eta Xabier Olarra Eztabaidak literaturarekin XXI. mendean zikloaren Euskal Literatura eta itzulpengintza saioan (Berria, 2017-02-15). Saioaren bideoa (Kulturgunea TB)
- Katalanetik euskararako poesia itzulpen mintegia. Poesia irakurraldiaren bideoa(EHUtb, 2017-02-06). Gràcia Jiménezen kronika (ILC, 2017-02-14). Poeta katalanak: Esteve Plantada eta Gràcia Jiménez. Euskal poetak: Itxaro Borda, Leire Bilbao, Beñat Sarasola eta Juan Kruz Igerabide. Itzultzaileak: Aritz Galarraga, Josu Zabaleta, Elizabete Manterola, Gerardo Markuleta, Joannes Jauregi eta Amaia Apalauza.
- Karlos Cid Abasolo, Josu Landa eta Leire Bilbao Hollub, Mallarmé eta Miliauskaiteren poema antologien itzulpenen harira, Irakurrieran irratsaioan (Hitzen Uberan, 2017-01-25)
- La difícil traducción del humor(El País, 2017-01-18)