"Itzulpen automatikoa: eraginkortasuna handitzeko tresna"

2011 Iraila 26
"Itzulpen automatikoa: eraginkortasuna handitzeko tresna"

Informazioaren eta komunikazioaren teknologien garaian bizi gara, eta garai horrek gizarte osoari ez ezik, itzulpengintzaren arloari ere bete-betean eragiten dio. Hasieran itzulpen-memorien erabilera etorri zen, eta Wordfast, Trados eta antzeko tresnak azaldu ziren. Orain, tresna horien erabilera oso zabaldua dago. Egun, tresna horiek itzulpen automatikoarekin osatu dira, lanean laguntzeko, eta eraginkortasuna handitzeko asmoz.

Mintegiaren helburua

Mintegiaren helburua

Itzulpen automatikoak nola lagun gaitzakeen aurkeztuko da, administrazioko gaztelania-euskara itzulpen-lanetan. Itzulpen automatikoa erabiliz eraginkortasuna nola handi daitekeen erakutsiko da, eta horretarako zein baliabide behar diren azalduko da.

Egitaraua

09:45 - 10:00 Harrera

10:00 - 10:30 Zer da itzultzaile automatiko bat? (Ibon Aizpurua)

10:30 - 11:15 Itzulpengintza automatikoa administrazioko itzultzailearen bidelagun (Karlos del Olmo)

11:15 - 11:45 Atsedenaldia - Kafea

11:45 - 12:30 Demostrazio praktikoa

Datu praktikoak

Data: 2011/09/29

Ordutegia: 10:00etatik 12:30era

Iraupena: 2,5 ordu

Lekua: Eleka, Zelai Haundi kalea 3, , 20170 Usurbil. Ikusi kokapena

Antolatzailea: Eleka Ingeniaritza Linguistikoa

Nori zuzendua

Administrazioko itzulpen-arduradunei eta euskara-arduradunei eta administrazioan itzulpengintzan aritzen den edonorentzat.

Izena emateko

Izena ematea doakoa da, horretarako bete ondorengo formularioa

Informazio gehiago

e-postaz: info@eleka.net

Telefonoz: 943377225 (Ibon)