Iñigo Roque (2015): La poesía de Emily Dickinson, traducida por Angel Erro y Jorge de Sena

A partir de ciertos prejuicios en torno a la intraductibilidad de la poesía, este artículo pretende ofrecer un punto de vista abierto sobre este campo de la traducción, recurriendo a opiniones expertas de varias épocas y lugares. Con la ayuda de esas reflexiones, el autor ha recorrido de nuevo los caminos transitados por Angel Erro y Jorge de Sena al traducir la obra de Emily Dickinson.

Leer el artículo (en euskera)