NordaNor- Basque translation database


What is Nor da Nor?

Database of Basque and Basque translation. This database created by EIZIE is constantly being updated, and takes into account translation, interpretation, and proofreading.

Information is arranged around two main areas:


At the moment, the database includes information about translators, interpreters, and proofreaders:

  • Literary translators. Names of the translators who have translated from and into Basque, and full references to the works they have translated.
  • Freelance translators/interpreters/proofreaders. Detailed data from the translators, interpreters, and correctors who are EIZIE members: their work fields, language combinations... There is also an option to contact directly with these professionals.
  • Short bibliographies of translators, interpreters, and proofreaders. This section is still not complete, but about 180 bio-bibliographies are already available.


For the moment, the database gather literary translations only:

  • Literature for children, teens and adults.
  • Translated from and into Basque.
  • Translations published on paper and released only digitally.
  • Whole books (except monographies), and also translations published in magazines, networks and compilation books (poems, stories, passages).

In addition to the bibliographic data of these translations, the database provides access to the texts (in the cases they are available online), as well as their rewievs if such have been published.

The search interface allows combining multiple search criteria, including obtaining translator's information from works, and vice versa.

NordaNor's contribution

As a relational database, this database collects information that has been scattered or unregistered, allowing searches that cannot be made anywhere else.

This project has received financial aid from Eusko Jaurlaritza (Basque Government), Gipuzkoako Foru Aldundia (Gipuzkoa Provincial Council) and CEDRO (Spanish Reproduction Rights Centre).

Last modified: 2021-11-24