Conference on Dubbing in Basque - 2006
The Association of Translators, Correctors and Interpreters of the Basque Language (Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea, EIZIE), in conjunction with the Faculty of Humanities and Education (Humantitate eta Hezkuntza Zientzien fakultatea, HUHEZI) of Mondragon University, organized the first Conference on Dubbing in Basque, which took place on November 23, 2006.
The conference took place on a single day. Professionals from the field of Basque dubbing participated and the conference was open to anyone interested in the topic: translators in general, as well as students, professionals and experts in the field of audiovisual communications.
Various aspects and peculiarities of dubbing in Basque were discussed at the conference by the following speakers, with Beatriz Zabalondo as the moderator:
Asier Larrinaga (ETB)
Jesus Eguzkitza (Mixer - Edertrack)
Iñaki Zubizarreta (Mixer - Irusoin)
Marian Galarraga (Tinko)
The talks, the contributions of the audience, and three other articles on dubbing have been published in a special issue of the journal Senez (Number 34).
Conference Program
09:00 Opening Ceremony .
09:30 Jesus Eguzkitza (Mixer - Edertrack):
- Dubbing: a linguistic workshop.
Speaking = breathing; incentive to speak; regulations for speech - Inventing Basque, living it, loving it, selling it if we cant do it, were done for
11:00 - 11:30 Break
11:30 Iñaki Zubizarreta (Mixer - Irusoin):
- How the Basque version is prepared: translation-adaptation
- Aspects of character and linguistic registers
- Advertising
- The importance of dubbing to bring new life to Basque
12:30 Marian Galarraga (Tinko):
- Basque dubbing for film: Spanish films in Basque, Basque films in Spanish
- Viewers and distribution
14:00 - 15:30 Lunch
15:30 Asier Larrinaga (ETB):
- From the customers point of view: reflection on what happens once the job is done
17:00 Summary and Close of the Conference