Juantxo Ziganda, in memoriam
El pasado 15 de noviembre, murió en Pamplona el traductor Juantxo Ziganda Zilbeti. Con 50 años recién cumplidos, este compañero se nos ha ido víctima de un cáncer de pulmón.
Comenzó como profesor de euskera en 1982, en aquellos Cursos Intensivos de Euskera (CIE) organizados por el Gobierno de Navarra. Posteriormente, en 1988, fue uno de aquellos siete primeros traductores que entraron en el Gobierno, y a quienes correspondió poner en marcha la versión en euskera del Boletín Oficial de Navarra. Por otra parte, y durante varios años, ha actuado como representante del Gobierno de Navarra en las reuniones de coordinación con la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia.
Juantxo Ziganda se adentró también en la traducción literaria. Así, es autor de las traducciones al euskera de La huida de Jim Thompson y de Escupiré sobre vuestras tumbas de Boris Vian. Ziganda tradujo estas dos obras para la colección de novela negra de la editorial Igela. Y es que Xabier Olarra, compañero suyo de trabajo y uno de los responsables de dicha editorial, atrajo a Ziganda al ámbito de la literatura, tal y como ha hecho con otros muchos traductores. En la traducciones de Juantxo Ziganda, al igual que un su modo de hablar, era evidente, a pesar de ser euskaldun berri, la influencia del dialecto alto-navarro, consecuencia de que sus raíces familiares se situaban en los valles de Atez, Ultzama e Imotz.
En su labor a favor del euskera, es reseñable, también, el gran trabajo realizado junto con otros padres y madres para la implantación del modelo D en el barrio de la Rochapea de Pamplona. Así, la muerte de Juantxo Ziganda ha dejado un gran vacío en el actual centro Patxi Larrainzar. Y es grande también el vacío que ha dejado entre nosotros los traductores, por su humor tan especial, su manera de hacer frente a la adversidad y su compañerismo.