«Esan osteko eta aldibereko interpretazio praktikak» ikastaroa - 2016

«Esan osteko eta aldibereko interpretazio praktikak» ikastaroa antolatu zuen EIZIEk azaroan, Gasteizko Letren Fakultateko interpretazio laborategietan (EHU). Lehen bi saioetan esan osteko interpretazioan jardun zuten ikasleek, Jaione Arregi irakaslearekin, eta beste bietan aldibereko interpretazioan, Idoia Gillenea rekin.

inter_16_1.jpg

Esan osteko interpretazioa

Lehen egunean, eta aurkezpenen ondoren, zuzenean ekin zioten gaiari parte-hartzaileek. Ikasleen ezagutza eta eskarmentu maila desberdina izanda, esan ostekoaren nondik norakoak azaldu zituen aurrena irakasleak, entzumen, analisi eta birformulazioa sakonduz. Notaketa azaldu aurretik, notaketarik gabeko esan ostekoa landu zuten, memoriak eta entzumenak duten garrantzia azpimarratzeko. Bukatzeko, notaketaren zazpi printzipioak landu zituzten.

Bigarren egunean esan ostekoa jorratu zuten, hainbat gairi buruzko diskurtsoak erabilita. Denon artean egindako interpretazioak baloratu zituzten, edukia, forma eta aurkezpena kontuan hartuta. Egindako ariketez gain, nork bere kasa lan egiteko irizpide eta jarraibideak aurkeztu zituen irakasleak.

Aldibereko interpretazioa

Lehen egunean, ikasle bakoitzak bere buruaren aurkezpena egin zuen, hau da, interpretazio arloan izandako eskarmentuaren berri eman zuen. Ondoren, irakasleak ere bere buruaren aurkezpen labur bat egin, eta aldibereko interpretazioaren nondik norako orokorrak azaldu zituen: zerbitzuaren baldintza teknikoak eta Euskal Herrian gaur egun egiten den aldibereko interpretazioak dituen aldaerak.

inter_16_2.jpg

Ikastaroaren zati hau batik bat praktikoa zenez gero, lanari ekin aurretik irakasleak ikasleak kabina batean elkartu, eta erabili beharreko tresneriaren azalpena egin zien, zalantza guztiak argitzearren. Ondoren, ikasleak binaka jarri ziren kabinatan, eta ikastaroaren alderdi praktikoari heldu zitzaion.

Lehenik eta behin, Joseba Asiron Iruñeko alkatearen elkarrizketa bat interpretatu zuten, eta, ondoren, Arnaldo Otegik Anoetan askatu berri eginiko hitzaldiaren pasarte bat. Euskara eta gaztelania tartekatu behar izan zuten bi norabidetan. Interpretazio saio bakoitzaren ondoren, irakasleak feedbacka eman zien ikasleei. Lehen egunean ere euskalkiak landu zituzten; bereziki, lapurtera.

Bigarren egunean, hitzaldi irakurrien interpretazioa landu zuten lehenik ikasleek: hitzaldi idatzi bat prestatu zuten irakaslearen laguntzaz, eta, ondoren, irudiekin batera interpretatu zuten. Behin hitzaldi irakurriarekin amaitu ondoren, ikasleek hainbat gaitako bideoak landu zituzten, betiere irakaslearen feedbackaren laguntzaz: eske ekoizpena, alpinismoa, TTIP ituna...