Garazi Ugalderen artikulua 'Counterpoint/Contrepoint' aldizkarian
Hizkuntza txikien arteko itzulpenaz, CEATL erakundearen aldizkarian
Kalean da CEATLen (Europako Literatur Itzultzaileen Sarea) Counterpoint / Contrepoint aldizkariaren bigarren zenbakia. Bertan, beste hainbaten artean, EIZIEko kide Garazi Ugalderen artikulu bat aurki dezakegu, euskararen eta beste hizkuntza txiki batzuen arteko itzulpenei buruz: zein hizkuntzen artean den ohikoen, argitaletxeen arteko lankidetza, gaztelaniak zubi hizkuntza gisa duen garrantzia, itzulpen horiek euskalgintzan duten eragina...
- Célébration de la différence: Traductions du basque et vers le basque
- A celebration of otherness: Translations into and out of Basque
Aldizkariaren xedea da Europa osoko literatura itzultzaileak zertan ari diren ezagutaraztea, esperientziak trukatu eta hausnarketa nahiz ekimen berriak sustatzeko. Urtean bitan argitaratzen da, ingelesez eta frantsesez (Contrepoint).
Garazi Ugalderen artikuluarekin batera, beste hainbat herrialdetako itzultzaileen artikuluak irakur ditzakegu aldizkarian; besteak beste, CEATLen aurtengo Biltzar Nagusiari buruzko kronika –eta zergatik behar dugun elkarte hori–, Marlon Jamesen lana norvegierara itzultzeko prozesua, Irlandako literatura atzerrian ezagutarazteko saiakerak...