Tumatxa, gestión web de memorias de traducción

2004 Enero 19
Tumatxa, gestión web de memorias de traducción

Tumatxa es un gestor (vía web) de memorias de traducción. Ha sido creador por CodeSyntax, una empresa del País Vasco que trabaja en el campo de las aplicaciones web y las tecnologías de la lengua.

Dos repositorios demo de Tumatxa pueden consultarse en nuestro sitio web. Échales un vistazo:

¿Qué hace Tumatxa?

Tumatxa está diseñado para facilitar el trabajo del traductor. Las memorias de traducción y los programas que las generan están ya extendiéndose entre los profesionales y las instituciones con grandes volúmenes de texto multilingüe. Pero las posibilidades con las que cuentan esos profesionales e instituciones para trabajar en grupo y compartir recursos son restringidas. Tumatxa permite crear auténticas redes de intercambio de terminología, memorias y traducciones. Permite, además, la consulta directa de memorias aún sin contar con software específico: mediante la simple búsqueda online, se pueden hallar equivalencias de terminología.

Un producto Zope libre

Tumatxa es software libre. Puedes descargarlo desde aquí. Pero, ATENCIÓN, esto no es un programa de escritorio, instalable por el usuario medio de Internet o un traductor freelance. Esto es una aplicación web; corre sobre el servidor de aplicaciones web Zope en máquinas con Linux como SO. Experiencia con Zope es imprescindible para instalar Tumatxa en un sitio web o una Intranet.

Características

Tumatxa sirve sobre todo para manejar con facilidad ficheros TMX, el formato estándar de intercambio de memorias de traducción. Es totalmente compatible con Trados cuando se importan y exportan ficheros TMX. Al cargarse una memoria TMX a Tumatxa, los segmentos se indexan, son buscables y editables. Una memoria dada puede también ampliarse añadiéndole nuevos segmentos, fusionándola con una memoria adicional. El usuario puede navegar entre las memorias, seleccionar las que quiera, y bajarselas en un único archivo compacto. Además de TMX, Tumatxa reconoce el formato .po usado en localizaciones de software que siguen la metodología GNU Gettext.

El nombre

Tumatxa es un palabra de argot vasco, derivada del inglés too much y significa qué pasada! o algo así. En la palabra TuMatXa también se leen las iniciales del estándar TMX.