Itzulpen lehiaketa 2006

pdf.gif

Proiektuak aurkezteko epea

Epea 2006ko ekainaren 15ean amaituko da, eguerdiko 12ak baino lehen, eta EIZIE elkartearen egoitzara (Zemoria 25, behea – 20013 Donostia) bidali behar dira itzulpenak.

Parte hartzeko baldintzak

Lehiatzaile orok obra baterako edo gehiagotarako itzulpen-proiektuak aurkezten ahalko ditu, bakoitzari bere lema eta gutunazal itxia erantsiz (ikus itzulgaien zerrenda).

Aurkeztu beharrekoak

10 orrialdeko lagina aurkeztu behar da euskaraz, lau kopiatan eta orri zenbakituetan. Besterik aipatzen ez denean, liburuaren -ez hitzaurrearen- hasierako orriak itzuli behar dira (12 tamainako letra, lerro arteko espazioa 1,5).

Itzulpena egiteko erabilitako jatorrizko liburuaren fotokopiak (10 orrialdeko laginari dagozkienak), lau kopiatan, eta bibliografi fitxa (jatorrizko titulua, edizioa, urtea, eta abar). Jatorrizko testua Internet saretik jasoa baldin bada, helbide zehatza adierazi behar da.

Itzulpen proiektu bakoitzak ezizena eramango du. Aparteko gutunazal itxi batean itzultzailearen izen-deiturak, helbidea, posta elektronikoa, telefonoa, sinadura eta nortasun agiriaren fotokopia emango dira, kanpoaldean itzulgaiaren titulua eta itzultzailearen lema edo ezizena adieraziz.

Itzulpen-proiektua postaz bidali nahi izanez gero, «Literatura Unibertsala» lehiaketarako dela adierazi behar da gutunazalean.

Adjudikaziorako epaimahaia

Itzulgaiak nori esleitu, horretarako eratuko den epaimahai batek erabakiko du eta honela osatuko da: Eusko Jaurlaritzak izendaturiko itzulpen-munduko aditu bat, itzulpenen argitalpenak egingo duen argitaletxeak proposaturikoa, eta EIZIE elkarteak izendaturikoa. EIZIE elkarteak idazkari bat ere izendatuko du, hizpiderik eta botorik gabe arituko dena. Epaimahaiaren erabakia atzeraezina izango da.

Oharrak

Esleituak izan diren proiektuen itzultzaileei soilik emango zaie epaimahaiaren erabakiaren berri, eta liburu osoa itzultzeko kontratua sinatuko dute EIZIEk eta itzultzaileak. Liburuak itzultzeko epea orri kopuruaren araberakoa da: 125 orri - 6 hilabete / 250 orri - urtebete / >250 - proportzioan kalkulatuko da.

Itzulpenen bat obraren jatorrizko hizkuntzatik ez bada egin, gutxienez bi sorburu-hizkuntza erabili beharko dira, eta horiei dagozkien orrialdeen fotokopiak aurkeztu.

Argibide gehiago jasotzeko jo bulegoa@eizie.org helbidera edo 943 277 111 telefonora.

ITZULGAIEN ZERRENDA

Itzulgaien zerrenda 2006
Idazlea Izenburua Orriak
ACHEBE, Chinua Things fall apart 160
BRONTË, Emily Wuthering heights 365
GORDIMER, Nadine Burger’s Daughter 425
HAWTHORNE, Nathaniel Ipuinak (Wakefield)1 200
LOVECRAFT, H.P. At the Mountains of Madness 145
MELVILLE, Herman Benito Cereno eta Billy Bud2 220
O’CONNOR, Flannery A good man is hard to find (and Other Stories) 3 245
HUYSMANS, Joris-Karl A rebours 230
KUNDERA, Milan L'insoutenable légèreté de l'être4 325
MOLIÈRE Le Tartuffe eta L’Avare5 130
PROUST, Marcel Du côté de chez Swann 590
VILLIERS DE L'ISLE-ADAM Contes Cruels (Vera)6 145
BACHMANN, Ingebor Simultan7 210
BERNHARD, Thomas Der Untergeher 160
ROTH, Joseph Redetzkymarsch 405
SCHNITZLER, Arthur Ipuin antologia8 175
BUZZATI, Dino Il deserto dei tartari 220
BUFALINO, Gesualdo Le menzogne della notte 180
PLATONOV, Andrei Котлован (La excavación) 150
SHOLOKHOV Донские расскази (Don-eko ipuinak)9 80
QUIROGA, Horacio Ipuinak (La insolación)10 180
ROJAS, Fernando de La Celestina 215
SABATO, Ernesto El túnel 120
CLARIN, Leopoldo Alas ”Adios, Cordera” eta beste ipuin batzuk11 125
CARDOSO PIRES, Jose Balada da praia dos caes 280
MACHADO DE ASSIS On Casmuro 205
FOLE, Anxel A lus do candil 115
CALDERS, Pere Ipuinak (Aquí descansa Nevares)12 245

Oharrak

* Itzulpena jatorrizko hizkuntza ez den besteren batzuetatik egiten bada, sorburu hizkuntzei dagozkien tarifen batez bestekoa erabiliko da (orriko ordainak: gaztelania: 21 €; frantsesa, ingelesa, portugesa, italiera: 24 €; gainerakoak: 27 € )

(1) Lehiaketarako Wakefield itzuliko da. Proiektua esleituz gero, ondoren adierazten diren ipuinek osatuko dute liburua: The wives of the dead / Mr. Higginbotham's catastrophe / Alice Doane's appeal / Young Goodman Brown / Wakefield / The ambitius guest / The minister's black veil / Dr. Heidegger's experiment / Earth's Holocaust / The artist of the beautiful / The Great Stone Face / Ethan Brand.

(2) Lehiaketarerako Benito Cereno liburuaren hamar orriak itzuli behar dira. Proiektua esleituz gero, bi obrak itzuli beharko dira.

(3) Lehiaketarako A Late Encounter with the Enemy itzuliko da.

(4) Salbuespen gisa, sorburu hizkuntza frantsesa izango da.

(5) Lehiaketarako Le Tartuffe obraren lehen hamar orriak itzuli behar dira. Proiektua esleituz gero, bi obrak itzuli beharko dira.

(6) Lehiaketarako Vera itzuliko da. Proiektua esleituz gero, ondoren adierazten diren ipuinek osatuko dute liburua: Vera / La torture par l'espérance / L'aventure de Tse-i-la / L'enjeu / La Reine Ysabeau / Le convive des dernières fêtes / Sombre récit, conteur plus sombre / Les demoiselles de Bienfilâtre / La Machine à gloire / Le diner le plus beau du monde / L'Affichage céleste / L'Inconnue / L'Intersigne.

(7) Lehiaketarako Simultan-en lehen hamar orriak itzuli beharko dira. Proiektua esleituz gero, ondoren adierazten diren ipuinek osatuko dute liburua: Simultan / Ihr glückliches Augen / Probleme Probleme / Das Gebell / Drei Wege zum See.

(8) Lehiaketarako Das Schicksal des Freiherrn von Leisenbohg itzuliko da. Proiektua esleituz gero, horrez gain, ondoren adieratzen diren ipuinek osatuko dute antologia: Der Witwer / Die Toten schweigen / Der blinde Geronimo und sein Bruder / Die Fremde / Die griechische Tänzerin / Wohltaten, still und rein gegeben / Die Weissagung / Der tote Gabriel / Der Tod des Junggesellen / Ich.

(9) Lehiaketarako Шибалково семя (Shibalok-en hazia) eta Председатель РевВоенСовета республики (Errepublikako presidentea) itzuliko dira.

(10) Lehiaketarako La insolación itzuliko da. Proiektua esleituz gero, ondoren adierazten diren ipuinek osatuko dute antologia: La insolación / Los buques suicidantes / A la deriva / Los mensú / La gallina degollada / El almohadón de vigas / Una bofetada / El desierto / Un peón / Juan Darien / Los desterrados / Van-Houten / Tacuara-Mansión / El hombre muerto / Los destiladores de naranja / El conductor del rápido / El hijo.

(11) Lehiaketarako “Adios, Cordera” ipuina itzuliko da. Proiektua esleituz gero, horrez gain, beste hauek ere osatuko dute ipuin-bilduma: El diablo en Semana Santa / Mi entierro / La Ronca / El dúo de la tos / El sustituto / El entierro de la sardina / Dos sabios / Pipá.

(12) Lehiaketarako Aquí descansa Nevares itzuliko da. Prioektua esleituz gero, ondoren adieratzen diren ipuinek osatuko dute antologia: Aquí descansa Nevares / El desert / El principi de la saviesa / La verge de les vies / Reportatge de l'esbós de la mort / Demá a les tres de la matinada / El sistema Robert Hein / El batalló perdut / Les parets i les barbes / L'espiral / Ruleta russa / Nosaltres dos / Zero a Malthus.