Arkaitz Uranga Urbieta, ganador de la III Beca de Traducción Minaberri

2026 Mayo 13
Arkaitz Uranga Urbieta, ganador de la III Beca de Traducción Minaberri

Traducirá la obra de Jürg Schubiger 'Als die Welt noch jung war', con el asesoramiento de la mentora Naroa Zubillaga Gomez.


EIZIE, en colaboración con el Ayuntamiento de Pamplona, ha convocado esta primavera la tercera edición de la beca de traducción Minaberri, para la traducción de una obra significativa de literatura juvenil, destinada a traductores noveles. Al igual que en ediciones anteriores, Txalaparta será la editorial encargada de publicar el texto, y la persona ganadora contará con el apoyo de una mentoría respaldada por CEDRO.

A la presente convocatoria han concurrido seis proyectos, entre los que el jurado ha seleccionado como ganador de la beca el de Arkaitz Uranga Urbieta, quien traducirá la obra propuesta y contará con el asesoramiento de la mentora Naroa Zubillaga Gomez, traductora y profesora del Grado de Traducción e Interpretación de la EHU.

En palabras del jurado, las características de la obra propuesta para esta edición son «la oralidad y un registro cercano a lo coloquial». El texto de Jürg Schubiger está compuesto por historias breves, mediante las que se establece un diálogo ágil y cordial entre el narrador y el lector. El traductor ha sabido reflejarlo de forma excelente en la traducción del fragmento propuesto del alemán al euskera, con la expresividad lingüística correspondiente. Ha respetado el ritmo del texto y lo ha vertido con naturalidad, mediante un lenguaje fresco y verosímil». El jurado ha estado compuesto por Ainhoa Mendiluze Ormaetxea, Ibai Sarasua Garcia y Naroa Zubillaga Gomez.

 Arkaitz Uranga Urbieta (Mendaro, 2002) cursó el Grado de Traducción e Interpretación de la EHU (2020-2024), y más tarde el Máster de Dinamización de la Cultura Vasca, en la Universidad de Mondragón. Desde 2025 trabaja como técnico de euskera en el Ayuntamiento de Eibar.

Jürg Schubiger (Zürich, 1936-2014) fue un psicólogo y escritor suizo de lengua alemana. Estudió filología alemana, psicología y filosofía. Tras un período en el que trabajó como psicoterapeuta, pasó a dedicarse exclusivamente a la escritura hasta el final de su vida. Cultivó la poesía y la narrativa, muy en especial la destinada al público infantil y juvenil, si bien la mayoría de su obra puede ser apreciada por lectores de todas las edades. En sus escritos presta especial atención al lenguaje, así como a la visión del mundo de sus personajes.

Las obras de Schubiger han sido profusamente traducidas, en especial su obra más reconocida, Als die Welt noch jung war (1995) [Cuando el mundo era joven todavía], el texto seleccionado para la III Beca Minaberri. Es una obra que despliega una serie de reflexiones originales e imaginativas sobre el origen del mundo, por medio de historias breves que combinan narración y diálogo, expuestas de un modo que resulta a la vez simple y profundo. Esta obra cuenta con las expresivas ilustraciones de la artista alemana Rotraut Susanne Berner.

Por este libro Jürg Schubiger recibió el Premio Alemán de Literatura Juvenil (1996) y, por el conjunto de su obra, el prestigioso Hans Christian Andersen (2008), galardón bienal otorgado por el IBBY, cuyo jurado lo aplaudió con estas palabras: «Las historias de Schubiger son historias para pensar. Sus historias son muy simples y tratan de cosas y acontecimientos muy ordinarios (…) Schubiger hechiza a los lectores con su fuerza poética. En sus propias palabras, “cuento una y otra vez las cosas que la mayoría de nosotros experimentábamos cuando éramos niños”».

Por otra parte, se encuentra en proceso de traducción la obra propuesta en la edición anterior: Sauveur et fils, de la autora francesa Marie-Aude Murail, cuya traducción se adjudicó a Leire Errandonea, y para la que se nombró a Xabier Olarra como mentor. La versión en euskera de esta obra será publicada el próximo otoño por la editorial Txalaparta.