'Las instituciones públicas deben establecer una clara política de traducción'
Con motivo de la celebración del Día Internacional de la Traducción , el 30 de septiembre, EIZIE elaboró un comunicado en defensa de la traducción. Así mismo, presentamos el nº 46 de la revista de traducción Senez.
Mikel Garmendia, presidente de la Asociación, celebró la andadura de EIZIE: «Desde la perspectiva que nos ofrecen estos 28 años de trabajo, queremos reivindicar hoy, 30 de septiembre, la importancia de la traducción.
Reivindicamos la trascendencia de la traducción porque creemos firmemente que para progresar culturalmente, para desarrollar nuestras culturas, para avanzar en conocimiento y comunicación es imprescindible prestar a la traducción la atención y los recursos que merece. Y es que en el mundo actual difícilmente conseguiremos progresar si no reconocemos el alcance que en él tiene la traducción».
Por su parte, Karlos del Olmo, director de la revista SENEZ, también habló de la trayectoria de la revista y de su vocación: «Porque esta publicación es un puente construido de la materia de la memoria tendido al futuro, un patrimonio material que también atesora patrimonio inmaterial (la interpretación pertenece más al reino intangible de la oralidad), y un diario bastante fiel de la corrección, interpretación y traducción desde y hacia el euskara. Sin olvidar su característica principal, por supuesto: el de ser un instrumento para la comunicación de las personas que se afanan en los mencionados ámbitos, un pilar del dialogo entre iguales».
Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa
El Instituto Vasco Etxepare y Laboral Kutxa han creado el galardón con el fin de reconocer la traducción de una obra literaria escrita y publicada originariamente en euskera, y se hizo público el Día Internacional de la Traducción. Los galardonados han sido la editorial gallega Kalandraka y el poeta y traductor Isaac Xubín, por la traducción al gallego de Tempo de exilio, una colección de poemas de Joseba Sarrionandia.