Antton Olano, galardonado con el Premio Euskadi de Traducción
El traductor Antton Olano, miembro de EIZIE, ha recibido el Premio Euskadi de Traducción de 2009, por su versión a la lengua vasca de la novela The Moonstone (Ilargi-harria), del escritor inglés Wilkie Collins . El jurado del premio ha subrayado que «la traducción de Olano refleja de manera acertada y equilibrada el tono general de la novela de Wilkie Collins, así como la riqueza de registros de los narradores de la obra, respetando las connotaciones personales y sociales en cada caso».
Ilargi-harria fue publicada dentro de la Colección de Literatura Universal, gestionada por EIZIE bajo el patrocinio del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco. Con anterioridad, Olano había traducido ya dos entregas de dicha colección: Fidel izan beharraz (2000), de Oscar Wilde, y H dosierra (1998), de Ismail Kadare, junto a Juan Mari Arzallus. Ha traducido también, desde el catalán, Jokoa.com (Erein, 2002), de Gemma Lluch, así como la novela Bai baina ez, de Pasqual Alaponte, traducción con la que obtuvo el Premio Vitoria-Gasteiz de Traducción en 2008.