Jornadas sobre el catalán oral utilizado en el doblaje
El Colegio Oficial de Doctores y Licenciados en Filosofía y Letras y en Ciencias de Cataluña ha organizado para los próximos días 18 y 19 de mayo de 2007 unas jornadas sobre el modelo oral del catalán utilizado en las películas dobladas así como en los programas de ficción que se emiten en televisión.
Las jornadas, organizadas en colaboración con la Secretaría de Política Lingüística de la Generalitat de Cataluña y el Instituto de Estudios Catalanes, tienen como objetivo dar a conocer cuáles son los modelos de lengua y variedades lingüísticas que se utilizan en la traducción y doblaje de la ficción. Para ello se analizará el papel que desempeña la traducción audiovisual en la creación y difusión de los modelos de lengua. En este sentido, se pretende propiciar el debate sobre uno de los aspectos fundamentales de la traducción audiovisual: la importancia que tiene la traducción audiovisual y el doblaje en la normalización lingüística al ofrecer a la audiencia unos patrones lingüísticos y estilísticos determinados, que contribuyen a la configuración de un canón lingüístico.
A lo largo de dos días, se recogerán las voces y opiniones de expertos procedentes de diferentes campos del mundo audiovisual. Se contará con la participación de guionistas, traductores audiovisuales, docentes y representantes de la Secretaría de Política Lingüística de la Generalitat. Asimismo, cabe señalar la participación de Josep M. Carbó, coordinador del Servicio Lingüístico de Producción Ajena de TV3 y de especialistas de reconocido prestigio en el mundo de la traducción audiovisual como Frederic Chaume y Patrick Zabalbeascoa.
Tanto las ponencias como los debates se celebrarán en catalán. El plazo de inscripción finaliza el 16 de mayo y el precio de la inscripción es de 30 euros. Puede consultarse toda la información sobre estas jornadas en la página web de estas jornadas.