Feria del Libro Infantil y Juvenil de Bolonia
Como cada primavera, se celebra del 24 al 27 de abril de 2007 en Bolonia (Italia) la Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil , principal feria dedicada a la producción para este tipo de público. Al igual que otros años, el grupo de traductores literarios italianos Biblit organiza y dirige, dentro de la feria, el Centro de Traductores , que, durante los cuatro días que dura el evento, se convierte en lugar de encuentro para todos aquellas personas dedicadas a la traducción.
El Centro de Traductores ofrece a las diversas asociaciones internacionales de traductores la posibilidad de darse a conocer y distribuir todo tipo de información. Por otra parte, en este espacio, al igual que otros años, habrá conferencias y diversas actividades. Concretamente, este es el programa provisional para este año:
24 de abril
- 11:00-12:00 Taller de traducción desde el inglés: Maria Concetta Scotto di Santillo abrirá su laboratorio de traducción de las obras de género fantástico de Paolini (Eragon, Eldest).
- 15:00-16:30 Arturo y los minimoys: el libro y la película. Encuentro con Maria Bastanzetti (traductora del libro), Elena Di Carlo (traductora de la película) y con Francesco Vairano (adaptador/dialoguista).
25 de abril
- 10:00-11:00 Encuentro con Alessandro Gelso (editor de Mondadori junior). «Escritor y traductor: ¿qué relación existe entre ellos?»
- 11:30-13:00 Taller de traducción desde el sueco con Laura Cangemi
- 15:00 (Sala Notturno) Mesa redonda. «¿Por qué ha de ser traducida la literatura infantil?» Intervendrán: Rita Ghesquiere (Universidad de Lovaina, Belgica), Hasmig Chahinian (de la Sección de Mundo Árabe de La joie par les livres), Eva Rogo-Levenez (traductora de literatura africana), Agnes Vogt (Fundación para la producción y traducción de la literatura neerlandesa) y Mauro Rosi (Unesco).
26 de abril
- 14:00-15:00 Domenica Luciani. «La literatura infantil alemana».
- 15:30-16:30 Bettina Renzoni. «Geronimo Stilton en alemán».
- 17:00-18:30 Flora Staglianò. «La traducción en el doblaje y subtitulado de productos infantiles».