Fallado el premio Jokin Zaitegi de traducción

2007 Enero 25
Fallado el premio Jokin Zaitegi de traducción

Monika Etxebarria y Fernando Rey traducirán a la lengua vasca Kar (Nieve), de Orhan Pamuk.

La 20. edición del premio de traducción Jokin Zaitegi tiene ya ganadores. El comité de selección compuesto por Luis Berrizbeitia, Aingeru Epaltza e Itziar Otegi decidió otorgar el premio a la propuesta presentada conjuntamente por Monika Etxebarria y Fernando Rey.

La ayuda de 9.000 euros, ofrecida por Kutxa permitirá a ambos tener su traducción a punto antes de la Feria del Libro de Durango de 2007.

La editorial Elkar pretende así poner a disposición de los lectores vascos Kar (Nieve), una de las más conocidas novelas del escritor turco Orhan Pamuk, obra que refleja las escisiones que dividen a la Turquía actual: la brecha entre laicismo e islamismo, la represión contra los kurdos…

El premio, organizado desde tiempo atrás por la asociación AED euskara elkartea de Mondragón, se convirtió en 2002 en una ayuda para la traducción de una obra del autor premiado con el Nobel de literatura en el año precedente. Hasta el momento, se han publicado Zoririk ez, del húngaro Imre Kertész, traducido por Urtzi Urrutikoetxea; Lotsaizuna, de J.M. Coetzee-ren, traducido por Oskar Arana; y varias obra teatrales de Harold Pinter, traducidas por Iñigo Errasti.

Monika Etxebarria (Deusto, 1963) y Fernando Rey (Pamplona, 1961), trabajan como traductores en el Gobierno de Navarra, ambos son miembros de EIZIE, y tienen tras de sí una larga experiencia en la traducción literarira: la primera, ha publicado traducciones de obras de Sartre y Danilo Kiš, y el segundo una larga lista de obras de Hrabal, Jan Neruda, Tabucchi, Kemal, McCoy, Celati, Ginsburg