Deutsch-Baskisch Wörterbuch
La obra realizada por Elena Martinez viene a colmar, por fin, la enorme laguna que suponía no disponer de una diccionario entre el alemán y la lengua vasca. Hace ya unos años, se publicó en Alemania un diccionario vasco de orientación etimológica, y, más recientemente, apareció un diccionario de corte más moderno, pero de poca utilidad. Ahora, tras larga espera, disponemos de la obra llevada a cabo por Elena Martinez , que tras su publicación se ha convertido en herramienta imprescindible para los traductores y traductoras que trabajan entre el euskera y el alemán.
El diccionario contiene 32.400 entradas y unos 5.000 ejemplos, y va además acompañado de un pequeño anexo gramatical para cada lengua. Cada entrada recoge el género y la forma plural del nombre alemán, y el régimen verbal en ambas lenguas.
Quienes estudian alemán en el País Vasco o euskera en Alemania disponen desde ahora de un puente directo entre ambas lenguas, sin la trabajosa mediación de una tercera lengua.
Como obra derivada del diccionario, la autora prepara ahora otra interesante obra: un manual de alemán para estudiantes vascos. Se publicado recientemente una gramática vasca destinada a estudiantes alemanes, de manera que ahora solo nos resta una gramática alemana para estudiantes vascos.
Sea como fuere, resulta evidente que las relaciones entre la lengua vasca y la alemana han tenido un gran impulso durante los últimos años. La Biblioteca Vasca fundada por la Universidad de Frankfurt será sin duda un importante agente en la promoción de dichas relaciones.