Iñigo Errasti, ganador del premio Jokin Zaitegi de traducción

2006 Febrero 7
Iñigo Errasti, ganador del premio Jokin Zaitegi de traducción

Iñigo Errasti Aranbarri, miembro de EIZIE, será el encargado de traducir a la lengua vasca diversas obras teatrales de Harold Pinter .

El jurado del XIX. Premio Jokin Zaitegi de Traducción, compuesto por Oskar Arana, Aizpea Goenaga y Xabier Payá han fallado el premio a favor de Iñigo Errasti Aranbarri. El premio, cuya finalidad es traducir al euskera diversas obras de Harold Pinter, premio Nobel de Literatura de 2005, tiene una dotación de 3000 euros, y el trabajo ha de estar terminado para su pesentación en diciembre de 2006, durante la Feria del Libro de Durango.

Ello permitirá la lectura en lengua vasca, en edición de la editorial Elkar, de varias obras de Harold Pinter, como The Lover, Old Times, A Kind of Alaska, Party Time y Mountain Language.

Desde la remodelación del premio en 2002, el premio ha servido para la traducción a la lengua vasca de obras de Imre Kertész (por Urtzi Urrutikoetxea) y J.M. Coetzee (por Oskar Arana).