Presentado en Frankfurt el último número de la revista online «Transcript», dedicado a la literatura vasca
EIZIE y la Asociación de Editores en Lengua Vasca presentaron en la Feria del Libro de Frankfurt el último número de la revista electrónica Transcript , íntegramente dedicado a la narrativa en lengua vasca. Esta prestigiosa revista se publica simultáneamente en alemán, francés e inglés, y cuenta con una notable difusión internacional. La profesora de Literatura de la Universidad del País Vasco y miembro de EIZIE Mari Jose Olaziregi ha sido la editora de este último número.
En la Feria del Libro de Frankfurt
La Feria del Libro de Frankfurt fue el escenario escogido para la presentación del último número de la revista literaria online Transcript, dedicado a la narrativa vasca. En la presentación, realizada en la Universidad Goethe, participaron Jorge Gimenez Bech, presidente de Euskal Editoreen Elkartea (Asociación de Editores en Lengua Vasca); Miren Azkarate, consejera de Cultura del Gobierno Vasco, y Alexandra Büchler, presidenta de Literature Across Frontiers, responsable de la publicación de Transcript.
«Antigua pero joven», así es como definen los responsables de Transcript a la literatura en lengua vasca, a la que dedican íntegramente este número publicado en vísperas de la Feria del Libro más importante de Europa. Mari Jose Olaziregi, miembro de EIZIE, filóloga, crítica literaria y miembro del Comité para la Difusión de la Literatura Vasca, ha sido la encargada de seleccionar los artículos y textos que integran el monográfico, coordinando su traducción al inglés, alemán y francés, en su papel de guest editor o editora invitada.
El apoyo de un gran equipo de traductores
«Hemos realizado el trabajo en sólo dos meses, durante julio y agosto de 2005, algo que no hubiera sido posible sin el apoyo de EIZIE y el excelente equipo de traductores con el que hemos contado: Amaia Gabantxo y Kristin Addis para el inglés, Edurne Alegria y Fermin Arkotxa con el francés y Jurgen Wolff, Petra Elser, Christiane Bendel y Ralf Streck con el alemán», nos ha explicado Olaziregi.
El monográfico dedicado a la literatura vasca consta de tres artículos generales, dedicados a la narrativa en lengua vasca, y de una antología de narradores, con una pequeña biografía de cada uno, a modo de introducción, y extractos de sus obras.
De Euskal Herria al mundo
El primer artículo, escrito por la propia Olaziregi realiza un repaso a la literatura vasca de los últimos 30 años, en todos los géneros. En el segundo, Aiora Jaka Irizar, profesora de la Universidad de Birmingham y licenciada en traducción, trata de la traducción de la literatura en euskera y su presencia internacional; mientras que en el tercer artículo Jorge Gimenez Bech habla sobre la industria editorial en lengua vasca.
En la antología, encontramos a autores como Aingeru Epaltza, Angel Lertxundi, Ramon Saizarbitoria, Arantxa Urretabizkaia, Bernardo Atxaga, Mariasun Landa, Joseba Sarrionandia, Iban Zaldua, Lourdes Oñederra, Harkaitz Cano, Pello Lizarralde, Xabier Montoia e Inazio Mujika Iraola. En esta sección los lectores de habla inglesa, francesa y alemana podrán conocer a estos escritores, leer sus textos y ver las portadas de sus libros.
«Superar las fronteras»
«La publicación de este número supone una gran oportunidad para dar a conocer la literatura vasca. Llega a internautas de tres idiomas de gran difusión interesados en literaturas de otros países, y nos ayudará a crear interés y quizás una red de contactos y apoyos internacional», explica Olaziregi. «Internet es un medio muy eficaz para la promoción y nos permite llegar a muchísimas personas rápidamente».
Sobre el panorama de la literatura en lengua vasca y su difusión en otros países, Olaziregi opina que «vivimos un buen momento, con obras de gran calidad que cada vez más consiguen superar las fronteras e interesar a un público muy amplio, de otras culturas y países».
Más información:
- Transcript revista electrónica
- Literature Across Frontiers
Artículo publicado originalmente en www.euskalkultura.com