"Garailea" de Peter B. Kyne

2005 Octubre 17
"Garailea" de Peter B. Kyne

Este es el tercer número de la colección Itzultzaile Aitzindariak (traductores pioneros) publicada por EIZIE, que vio la luz por primera vez en 1935 en el “anuario Argia” de la mano de un traductor anónimo.

Como en las dos anteriores ocasiones, ha sido Inazio Mujika Iraola el encargado de preparar esta edición. En su prólogo nos traslada al ambiente de aquella época y a modo de un pequeño “thriller” nos lleva a imaginar cómo sería aquel traductor del que nada sabemos y a preguntarnos cuáles fueron los motivos que le impulsaron a traducir este libro. Parece ser que podríamos andar tras la huella de Ander Arzelus Luzear quien a su vez fue su antecesor en esta colección...

Garailea

Fue publicado en 1921 con el titulo de The Go-Getter Peter B. Kyne, nacido en San Francisco, fue autor de numerosos westerns y guiones e incluso se rodaron algunas películas basadas en sus libros. Después de ser un best seller en su época, este The go-getter fue olvidado durante mucho tiempo hasta que hace un par de años fue publicado de nuevo.

Resulta curioso de esta obra que haya sido destinada a mostrar cómo ser el “number one” o “triunfador” (este fue el título con el que se tradujo en los años veinte, aunque en la edición de 2003 se tituló El buscavidas) y publicada en una colección dirigida al mundo empresarial y del marketing. Sea como fuere, no hay que olvidar que, en palabras de su editor literario, esta traducción pretende ser “una vacuna contra la vanidad” y que EIZIE nos la ofrece hoy “para celebrar que hace setenta años un traductor joven, anónimo, en una época en la que no se hacían cosas como esta, escogió un cuento agradable y se la ofreció a los vascos de su época”.