Decimoterceras Jornadas en torno a la Traducción Literaria

2005 Septiembre 27
Decimoterceras Jornadas en torno a la Traducción Literaria

Tarazona, 21-23 de octubre de 2005 Organizan: ACEtt - Casa del Traductor La Casa del Traductor de Tarazona acogerá de nuevo las Jornadas en torno a la Traducción Literaria, en su decimotercera edición. Las jornadas constituyen el encuentro anual de traductores literarios más importantes de España, y cuentan habitualmente con la presencia de un autor de reconocido prestigio. En la presente edición, se trata de José María Guelbenzu .

Desde su inicio en 1993, las jornadas se realizan en la Casa del Traductor de Tarazona.

Viernes 21 octubre

16:00-18:00 - Acogida de participantes y entrega del material.
18:30 - Recorrido por el monasterio de Veruela para quienes lo deseen.
19:30 - Iglesia del monasterio
Apertura de las Jornadas.
Intervención del escritor invitado, el novelista José María Guelbenzu.
Regreso a Tarazona.
Aperitivo y cena.

Sábado 22 octubre

Lugar: El Cinto
9:30 -10:30 - Conferencia del novelista y traductor del castellano al islandés Gudbergur Bergsson: La traducción como problema personal.
10:30-12:00 - Mesa redonda: Traducir para niños no es cosa de niños.
Gemma Rovira, Hernan Sabaté, María Luisa Presas.
Modera: Ana María Navarrete.
Pausa
12:30-14:00 - Mesa redonda: El autor y sus traductores: José María Guelbenzu y sus traductores al francés y al ruso.
Modera: Luisa Fernanda Garrido.
Comida libre a cargo de los participantes

Lugar: El Cinto
16:30-18:00 - Los contratos de traducción: dos perspectivas. Mesa redonda. Participan los abogados Mario Sepúlveda, asesor jurídico de ACEtt, y Marià Capella, abogado de empresas editoriales.
Modera: Carlos Milla.

Lugar: Escuela de idiomas
18:30-20:30 Talleres.

Lenguas:
Italiano - Carlos Gumpert. Encomio de la palabra. Para traducir a Giorgio Manganelli.
Alemán - María Falcón. La antítesis del lenguaje literario. Traducir a Sherko Fatah.
Francés - María Oliver. Traducir una lengua libertina: el francés de Eros.
Inglés - Marcial Souto. Traducir ciencia-ficción: otros mundos, otras palabras.

Generales:
Carla Matteini. La palabra en el cuerpo del actor. La traducción teatral.
Luis Martínez de Merlo. Traductores y correctores: aciertos y desaciertos.
Jose Antonio Millán. Insultos, tacos e imprecaciones .
Andrés Ehrenhaus y María Teresa Gallego. Naturalidad y naturalización.
Celia Filipetto y Silvia Komet. Traductores noveles: ¿cómo se accede al sector editorial?
Marietta Gargatagli. Traducir como Sherlock Holmes: una exégesis retórica del texto.
Cena.

Domingo 23 octubre

Lugar: Escuela de idiomas
10:00-12:00 - Talleres. Los mismos de la víspera. Los participantes tendrán la oportunidad de asistir a otro taller.
Pausa

Lugar: El Cinto
12:30-13:30: Conferencia: Memoria de ACEtt: el papel de las asociaciones de autores en la resistencia antifranquista.
Andrés Sorel, novelista y secretario general de ACE.
13:30-14:00 - Proclama poética de Mario Merlino, Premio Nacional de Traducción 2004.
14:00 - Clausura. A cargo de Mario Merlino, presidente de ACEtt
Comida.