Nueva traducción inglesa del «Don Quijote» por Edith Grossman
Edith Grossman ha publicado una nueva traducción al inglés de la obra maestra de Miguel de Cervantes. El libro, aparecido a principios del mes de noviembre en Nueva York, y publicado por Ecco/HarperCollins Publishers, ha suscitado el aplauso general de críticos y traductores.
Edith Grossman es una traductora de larga trayectoria profesional, con muchos premios en su haber, autora de la traducción al inglés de las principales obras de importantes autores sudamericanos, entre otros Garbiel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Mayra Montero, Augusto Monterroso y Álvaro Mutis. Nacida en Filadelfia, estudió en la universidades de Pennsylvania y California, y se doctoró en la de Nueva York, ciudad en la que reside actualmente.
Su traducción añade un hito a la larga historia de las traducciones al inglés del Don Quixote.
El escritor mejicano Carlos Fuentes, en un comentario crítico publicado en The New York Times el 2 de noviembre de 2003, señalaba «la calidad de su traducción», y añadía: «Esto es lo realmente magistral: lo contemporáneo y lo original coexisten. Ninguna preocupación sobre lo viejo
y lo nuevo
. Grossman se cuida de que esas categorías facilonas no se cuelen en su obra. Hacer de un clásico algo contemporáneo: ése es el logro.»