Iñigo Roque (2015): The poetry of Emily Dickinson

Although it begins with certain prejudices regarding the impossibility of translating poetry, this article hopes to offer an open point of view on this area of translation by turning to expert opinions from various times and places. With the help of these reflections, the author again walks trails blazed by Angel Erro and Jorge de Sena in translating the work of Emily Dickinson.

Read the article (in Basque)