Idazlea itzultzaileen lantegian - 2013

Txartela2013.jpg

Juan Kruz Igerabide

korapiloak deskorapilatzen

Donostia, 2013ko irailaren 26tik 27ra

Wroclaw (Polonia), International Short Story Festival, urriaren 5a

Euskaratik beste hizkuntzetarako literatur itzulpengintza sustatzeko ahaleginari jarraituz, aurten ere Idazlea itzultzaileen lantegian itzulpen-tailerra antolatu zuen EIZIEk, Etxepare Euskal Institutuaren laguntzaz. Mintegia irailaren 26an eta 27an egin zen, UPV/EHUren Carlos Santamaria Zentroan.

Lantegia2013.JPG

Lantegiak haur eta gazte literaturari erreparatu dio aurten, besteak beste, eta Juan Kruz Igerabideren literatur testuak izan dituzte langai parte-hartzaileek. Igerabideren ibilbidea kontuan izanik, haur eta gazteentzako ipuin laburrak zein poesiak landu zituzten, bai eta helduentzako hainbat aforismo eta Elurra sutan eleberriaren lagin bat ere. Aritz Branton eta Monika Czerny aritu ziren itzulpenak egiten, ingelesera eta polonierara hurrenez hurren, eta Elizabete Manterolak koordinatu zuen tailerra.

Jendaurreko ekitaldiak

Donostian

Lantegiaren emaitza Itzulpengintzaren Nazioarteko Egunean –irailaren 30ean– erakutsi zuten lantegikideek, Donostiako Koldo Mitxelena kulturunean. Aurkezpenaren lehen zatian, mintegian izandako esperientziaren berri eman ziguten, eta irakurraldi hirueleduna eskaini zuten ondoren idazleak eta bi itzultzaileek.

Wroclaw-en

Aurten, gainera, lantegiaren emaitza aurkezteko jendaurreko bigarren saio bat izan da, Polonian, Wroclaw-eko International Short Story Festival jaialdiaren baitan hain zuzen ere. Aurkezpena ELITE liburu-dendan izan zen, urriaren 5ean.

Polonia2013.JPG

Bigarren saio horrek Donostiakoaren antzeko egitura izan zuen. Lehenik eta behin, Juan Kruz Igerabideren lana aurkeztu zen, eta, jarraian, “Idazlea itzultzaileen lantegian” egitasmoaren berri eman zen. Gero, mintegian izandako esperientziaren laburpentxo bat eskaini zuten parte-hartzaileek, eta, azkenik, Juan Kruz Igerabidek eta Monika Czernyk irakurketa hirueleduna egin zuten. Izan ere, berak aurrez gaztelaniaratutako lan batzuk ere irakurri zituen Igerabidek. Sonia Kolaczek interpretearen laguntza izan zuten aurkezpenean Juan Kruz Igerabidek, Monika Czernyk eta Elizabete Manterolak.

Argitalpena

Argitalpen digital batean bildu ziren lantegian sorturiko testuak. Ikus argitalpena hemen.

Hemeroteka

Hitzen Uberan, 2013-10-01